ответ на комментарий minzdrawну, Эдуард, ну как можно было пройти мимо окончания- "ер" - ведь и "р" не читается, а должно звучать что-то наподобие дифтонга "аэ"..nicht wahr? :)
не... Сергей. Крюгер он и в Африке Крюгер. А уж в пятнице тринадцатое, - тем более.
ответ на комментарий NED1973В незнании немецкого языка, насколько я понимаю, Эдуарда, конечно, уличить нельзя. Только всегда и сам тоже думал, что фамилия Schlager в немецкой транскрипции будет звучать именно как "ШлАгер" (и в школе, и в ВУЗе изучал немецкий язык). Поэтому, считаю, что это фото подписано правильно.
[quote=Eduard S]
Да уж, эти наши преподаватели....И в школе, да и в вузе...
В немецком А(да и все гласные) после Л читается мягко, А как Я. [примерчик из словарного запаса ВУЗа laufen - читается как ляуф"н, но никак не лауфен][/quote]
Не могу согласиться.. А после согласной не читается как Я, но и не как А. Оно начинается мягко, но после заканчивается отчетливым звуком А. Т.е. похоже на Я, но реально, это сложно отнести как к Я, так и к А ) Вообще это весьма спорный вопрос)) Разные немца и те по-разному произнесут ведь, одни - нам покажется, что "Я", а другие, что "А") А подписывать можно как угодно, если не используется алфавит языка-оригинала для обсуждаемого слова))
Дискуссия ни о чем у нас. Идет постоянное коверкание иностранных фамилий, вот и все. То в латинской транскрипции, то в английской переводят. Элементарный пример - футболист Круиф теперь, согласно нашим англоведам на ТВ - Кройф, и т.д.
Примеров предостаточно. Ну про китайские имена вообще лучше умолчу.
А в части фамилиии Путин, скоро доживем, не дай Бог, правда, что будут читать в вольном переводе какого-нибудь австралийского диалекта. Вот и получится Пютин или Пьютин.
ответ на комментарий Eduard SНикто ж не говорит Обьяма или Пютин.. Да и госпожу Меркель Маркелом не называют...
Эдуард, мне вот только один момент непонятен: сами же пишете
эти Ваши слова говорят явно не в пользу "ШлЯгера" - в приведённых Вами фамилиях как раз никаких звуков и не смягчается, к тому же, на каком основании госпожу Merkel должны называть "Маркелом", если даже в немецком написании в её фамилии буквы "А" и рядом не лежало? Понимаю, что учителя немецкого языка в нашей стране - это не аргумент, но, наберите в поисковой системе слова "Вернер Шлагер" и посмотрите некоторые ссылки.
ответ на комментарий NED1973В незнании немецкого языка, насколько я понимаю, Эдуарда, конечно, уличить нельзя. Только всегда и сам тоже думал, что фамилия Schlager в немецкой транскрипции будет звучать именно как "ШлАгер" (и в школе, и в ВУЗе изучал немецкий язык). Поэтому, считаю, что это фото подписано правильно.
Да уж, эти наши преподаватели....И в школе, да и в вузе...
В немецком А(да и все гласные) после Л читается мягко, А как Я. [примерчик из словарного запаса ВУЗа laufen - читается как ляуф"н, но никак не лауфен]
В незнании немецкого языка, насколько я понимаю, Эдуарда, конечно, уличить нельзя. Только всегда и сам тоже думал, что фамилия Schlager в немецкой транскрипции будет звучать именно как "ШлАгер" (и в школе, и в ВУЗе изучал немецкий язык). Поэтому, считаю, что это фото подписано правильно.
ответ на комментарий Eduard SА почему все время коверкается фамилия Шлягера ? Никто ж не говорит Обьяма или Пютин..8) Да и госпожу Меркель Маркелом не называют...
Все дело в незнании немецкого, полагаю. Учитывая, что у нас на родине есть доктор Шлягер (Вячеслав Добрынин), то этого господина с таким неулыбчиво-неприветливым лицом, можно назвать Шлагер.
Или, если вы несогласны -приведите немецкую транскрипцию, краткий экскурс в фонетику немецкого языка и докажите всем, что его звать так, как именно вам нравится.
Для улучшения работы сайта и его взаимодействия с пользователями мы используем файлы cookie. Продолжая работу с сайтом, Вы разрешаете использование cookie-файлов. Вы всегда можете отключить файлы cookie в настройках Вашего браузера.
Комментарии10
сначала новые / сначала старые / по рейтингуне... Сергей. Крюгер он и в Африке Крюгер. А уж в пятнице тринадцатое, - тем более.
.
[quote=Eduard S] Да уж, эти наши преподаватели....И в школе, да и в вузе... В немецком А(да и все гласные) после Л читается мягко, А как Я. [примерчик из словарного запаса ВУЗа laufen - читается как ляуф"н, но никак не лауфен][/quote] Не могу согласиться.. А после согласной не читается как Я, но и не как А. Оно начинается мягко, но после заканчивается отчетливым звуком А. Т.е. похоже на Я, но реально, это сложно отнести как к Я, так и к А ) Вообще это весьма спорный вопрос)) Разные немца и те по-разному произнесут ведь, одни - нам покажется, что "Я", а другие, что "А") А подписывать можно как угодно, если не используется алфавит языка-оригинала для обсуждаемого слова))
ну, Эдуард, ну как можно было пройти мимо окончания- "ер" - ведь и "р" не читается, а должно звучать что-то наподобие дифтонга "аэ"..nicht wahr? :)
Дискуссия ни о чем у нас. Идет постоянное коверкание иностранных фамилий, вот и все. То в латинской транскрипции, то в английской переводят. Элементарный пример - футболист Круиф теперь, согласно нашим англоведам на ТВ - Кройф, и т.д. Примеров предостаточно. Ну про китайские имена вообще лучше умолчу. А в части фамилиии Путин, скоро доживем, не дай Бог, правда, что будут читать в вольном переводе какого-нибудь австралийского диалекта. Вот и получится Пютин или Пьютин.
Эдуард, мне вот только один момент непонятен: сами же пишете эти Ваши слова говорят явно не в пользу "ШлЯгера" - в приведённых Вами фамилиях как раз никаких звуков и не смягчается, к тому же, на каком основании госпожу Merkel должны называть "Маркелом", если даже в немецком написании в её фамилии буквы "А" и рядом не лежало? Понимаю, что учителя немецкого языка в нашей стране - это не аргумент, но, наберите в поисковой системе слова "Вернер Шлагер" и посмотрите некоторые ссылки.
Да уж, эти наши преподаватели....И в школе, да и в вузе... В немецком А(да и все гласные) после Л читается мягко, А как Я. [примерчик из словарного запаса ВУЗа laufen - читается как ляуф"н, но никак не лауфен]
В незнании немецкого языка, насколько я понимаю, Эдуарда, конечно, уличить нельзя. Только всегда и сам тоже думал, что фамилия Schlager в немецкой транскрипции будет звучать именно как "ШлАгер" (и в школе, и в ВУЗе изучал немецкий язык). Поэтому, считаю, что это фото подписано правильно.
Все дело в незнании немецкого, полагаю. Учитывая, что у нас на родине есть доктор Шлягер (Вячеслав Добрынин), то этого господина с таким неулыбчиво-неприветливым лицом, можно назвать Шлагер. Или, если вы несогласны -приведите немецкую транскрипцию, краткий экскурс в фонетику немецкого языка и докажите всем, что его звать так, как именно вам нравится.
А почему все время коверкается фамилия Шлягера ? Никто ж не говорит Обьяма или Пютин..8) Да и госпожу Меркель Маркелом не называют...